MEETING DYNAMIC会议动态

翻译行业发展的新趋势
2020年03月27日

今年开年由于国内外疫情发展的影响, 很多的会议都在延期举行的计划中,但是也有一些在当下必须召开的会议。但是为了相应国家的号召,避免接触和人员密集,这样就要求我们会议工作者采取不一样的会议方式为客户提供信息传输的较好方式, 那就是在线直播会议并支持线上叫的在线互动直播。同时国际会议的召开也需要同声传译的现场支持。


326日晚国家主席习近平在北京出席二十国集团领导人应对应对新冠肺炎特别峰会并发表重要讲话。习近平强调,新冠肺炎疫情正在全球蔓延国际社会较需要的是坚定信心齐心协力缓解应对全面加强国际合作凝聚起战胜疫情。强打合理携手赢得这场人类同重大传染性疾病的斗争,国际社会应该加紧行动起来坚决打好心眼疫情防控全球阻击战遏制疫情蔓延势头,中方秉持人类命运共同体理念愿同有关国家分享反恐友谊做法开展药物和疫苗联合研发并向出现疫情扩散的国家提供力所能及的援助。习近平在中方较困难的时候国际社会许多成员给予众方真诚帮助和支持我们会始终铭记并珍视这份,病毒无国界疫情是我们的共同底的,各国必须写手拉稀较严密的联防联控,中方已经建立新观点疫情防控网上支持中心向所有国家开放,中方支持世界卫生组织发挥领导作用制定科学合理防控措施尽力阻止疫情跨境,

        在这个特殊的时期,习主席今晚出席了二十国集团领导人应对应对新冠肺炎特别峰会直播现场并发表重要研演讲。同二十国集团领导人共同应对新冠肺炎疫情在全球蔓延的现状,加强国际合作共同应对重大疾病传播风险,阻止疫情蔓延,为人民的健康努力。本次会议采用直播的方式,连线二十国集团领导人各国。直播+同声传译的协同的方式既翻译行业的互联网+形势的表现。 也是翻译行业应对特殊情况的一种自我革新发展的形势。早在李总理提出互联网+发展的时候,国内的翻译行业就一直在不停的摸索翻译行业的互联网+发展方式。 相继出现了AI人工智能翻译的产品翻译机, 有很多的翻译公司在尝试使用。当然还没有到可以直接取代现场翻译的方式。可能主要是因为中国语言文化的复杂原因,避免敏感词语翻译造成不必要的麻烦吧。


皖ICP备13006163号-38

皖公网安备 34020702000063号

皖ICP备13006163号-38